LA PIÚ GRANDE
ANTOLOGIA VIRTUALE
DELLA POESIA ITALIANA

Poeti contemporanei affermati, emergenti ed esordienti

 

Poesie e racconti di 
Francesco Sinibaldi
Je pense, Paul...


Une tendre musique reflète la lumière
qui naît en silence dans le son de la vie;
et quand le rayon du premier matin
rappelle la jeunesse en donnant une pensée,
quand la voix de la mer décrit le chemin
comme un chant en poésie, quand j'écoute
l'harmonie, je pense, Paul, il y a le désir
dans la fugitive neige.



This is your England / Thanks Elton.


Sometimes, when a
lively moss-rose
arrives near a
pebble recalling
a tern and a
beautiful smile, a
delicate candle
extends a distraction
like a gentle
footpath in the crying
of your feeling
and then, in a perfume,
the sound of a
swallow returns
in the air.



Speaking to the world.


There's a meadow
sometimes at the end
of a delicate candle,
and often, when
you're speaking
to the world,
a line disappears
regarding a pleasure
to the song of
the bells, that
beautiful care arising
alone when a
voice fades away...



Marnie.


Dolore infinito
in quegli occhi
baciati dal pianto
di una tenera voce,
ed un profilo che
appare d'incanto
come tenera fronda
al limitar del piovo
e al cinguettio
della giovane età,
di quel pensiero,
del nuovo mattino
che sorge beato
a rammentar nel sogno
l'amabile quiete,
e a richiamar l'eterno,
il bianco candore
della morte che nasce
e dipinge un sorriso.



At daybreak, playing the piano / Paul's memory.


When the light
of a new morning
arrives near
a balcony touching
sounds and delicate
marvels, I hear
a voice; an eternal
sadness, taking
care of me, invents
the profile of
a luminous candle,
the rain fades
away remembering
the time of a
fallen desire and
then, in the sunshine,
your delicate care
discovers a dream...



Distractions.

El sonido infinito
de la nueva mañana
recuerda el calor de
la noche constante,
the sound of a candle
that always, when a
light disappears and a
flame fades away,
discovers the care of
a tender idea; un tendre
poème décrit la chanson
qui force la poésie dans
la voix perpétuelle de
la douce harmonie, ed
allora, nel sole, come
pianto infinito che siede
silente al fiorir dei
pensieri, odo un canto
fuggire e vociar
nell'arietta, è l'eterno che
chiama, il sapore
perpetuo che nel vento
svanisce...



And always, in a similar manner...


Remembering the sound of a beautiful night,
and waiting for a pleasure, I see a delicate
leaf arriving alone near a golden portrait; the
wind fades away, the care of a blackbird
discovers a dream and always, in a similar
manner, a sullen desire describes an emotion...



Sleep, little darling.


In the dead of night, while a sound
disappears forgetting an answer and a
beautiful care, sleep little darling; your
eyes appear in the air reading aloud a
delicate story, a moving profile returns
in the dark, and when a line fades away
describing a soul and a sullen desire,
remember, alone, the light of a sunrise...



This is the answer.

In the dead
of winter, when
the sound of
the nature arrived
near a luminous care,
in the darkness,
I saw her with a
graceful dress and
a sullen behaviour;
the bird ran away
like a painful dreamer,
a loving profile
returned in a marvel
and then, in a moment,
a delicate wind
discovered the sun: she
said "let it be", and
this is the answer...



Comme la voix du lanternier.


Quand la nuit
arrive en ècoutant
la lumière de la
nouvelle saison,
il paraît un timide
rossignol qui
recherche la poésie
dans le clair du
matin, il écoute
l'harmonie, et un
chant perpétuel
abandonne le destin.



Only words.
 
Like a sweet melody arising alone
near the sound of a blackbird, remember,
by night, and listen to me: these are
only words, and so for the most part.
But when the sun of the morning returns
in the darkness with a delicate wind,
when a sorrow arrives like a beautiful
sound at the foot of the mountain, when
your crying overcomes, remember, my
care, there's even a pleasure in the light
of a sunrise...



Como luz infinita.


Amado es un limpido sueño que dulce depone
el sabor de la mágica noche; este sol es brillante
como lumbre infinita, y cuando el son de la vida
invita el pasado a la nueva estación, asi, en el
viento, la preciada poesía presenta una luz: y
recuerda el amor, la canción espléndida de la
nueva mañana, el primer fugitivo.



And always, remember...


Near a waterfall, at the mercy of the wind
and when a delicate leaf solicits a bird in
the light of a sunrise, I see your profile;
with a gentle behaviour you make a request
to the sound of a sorrow, you're praying to
the sun, and when a weeping arrives on your
delicate face recalling the past and a wasted
sweetheart remember, my grace, and always
reflect: it's only a deception, and so it doesn't
matter, there's even the sunshine when a light
fades away...



Just so.


Refined is a
blackbird reaching
the trace near the
sound of a woodland,
and always, when
a tall steeple- chase
describes an emotion,
feeble and calm
is the delicate song
coming around
like a frightened leaf
in the care of a
darkness: and just so
for me, while the
sun fades away...



Il canto perpetuo del nuovo mattino.


Odo passare
e a tratti fuggir
nel chiaror dei mattini
un triste e poetico
canto, quasi un suono
d'autunno al fiatar
della voce, e codesto
fuggire, nel soffio
beato di un candido
piovo, silente mi
chiama al sopir di
un pensiero e poi dolce,
al fiatar del mattino,
e come augello nel sole,
m'invoglia a morire,
a donare a quel pianto
del soffio infinito
una tremula rima.



In the light of a fine day / Good morning Princess.


In the dead of
night, when a
charming breath
discovers the taste
of an intense emotion,
and sometimes, a
magical care returns
on your sensitive
hand, and always,
Louise, like water
in stream, a delicate
sight reappears in
the darkness...



When Paul said...


In the sound
of a darkness and while
a delicate wind
again fades away,
a magical voice appears
light as a feather,
and always, when a
weeping willow presents
the song of a blackbird
and a wasted desire,
I try to forget
a luminous vision;
that sun disappears,
the care of a sadness
invents the profile
of a beautiful day
and then, at the same
time, I turn in
a marvel remembering
the words, when
Paul said: ".. and anytime
you feel the pain... ".



Il poggio e la poesia.

Poggio sconfinato,
che t'ergi onde
il mattino splende
posando fresche rugiade,
e quinci l'effluvio,
ove un mazzo di rose
dipinge profili
d'immenso dolore,
ascolta la vana preghiera;
tremante m'appare,
e sì modesto e lieto,
del giovane canto l'amor
per la vita, e fugace,
come effimera quiete
che posa tranquilla
al fiatar della sera.
Quel fiore s'adagia,
d'incanto svanisce onde
il cielo s'imbruna
rinnovando una rima,
e un dolore per lei,
per quel chiaro
che fulge come lieto
sorriso.



Isabel.


A beautiful sound
reappears in the
darkness presenting
a dream, and this
is for you, Isabel;
there's a place
where the delicate
sadness revives,
silently, in the
light of a shadow,
and always remains,
like a tender
refrain that now
overcomes in the
tears of a blackbird: and
that's in my mind,
in the light of
a sorrow now reflecting
a pain.



Un idillio per te.


Questo è un dolce e tenero idillio che
scrivo per te, per la vita che fugge
dimorando silente nel chiaror dei mattini,
per il soffio del sole che rimembra nel
canto la magia della sera, per il suono
del pianto, per la candida seta che nel
fiore ricopre.



Reason in life.


A fior dell'acque,
come augello assopito
che nel calor
si desta e per la
via scompare, veggoti,
Grace, nel lume di
un canto.
Dorato è l'aspetto,
e fresca e ridente
è la candida chioma al
fiorire accennato
di un mesto sorriso
onde lieta, e sì
festosa e giuliva,
par quasi la luce
al fuggir della vita.
Tremante e desolata
rima che scendi
nei cuori mirando
la voce del nuovo
pensiero, fiata
un sorriso a quel sole
morente e tu, mio
fiore diletto, che
doni ai mattini una
candida luce, rimembra
nel sole il fiorire
di un pianto.



Reason in life.


On the surface,
like a delicate bird
admiring sometimes
the sound of the
future, I see your
profile, Grace, arising
alone in a beautiful
sight; golden hairs
and a luminous charm
invent, suddenly,
a fugitive glimmer,
and always a pleasure
arrives near the
faith of a sullen desire,
just so, giving the
glad eye, in a loving
recall.
A silent and desolate
weeping for the
sound of a sunrise,
for the song of
a blackbird in the light
of the sea, and for
you, pretty young girl,
for a delicate wind
that now disappears...



L'autre visage de la tendresse.


Seulement avec le
soleil le souffle très
gracieux paraît, comme
le charme d'un regard,
dans la voix de
la tendre lumière,
cette douce mélodie
qui le soir, quand la fleur
disparaît, réside
silencieuse dans la
naturelle rime.



When I'm eighty-nine.

Let's all get open...
Let's all get up and dance
to a glittering memory,
the same that
discovers, tonight,
the light of a prudent
and magical spell,
in the darkness of a
nightly star reflecting
a moment of delicate
sadness: it's the
shine of your heart,
a luminous candle in
the smile of a sorrow...



Le chant de la mort.


Un tendre rayon disparaît comme la chant
du soleil écoutant la lumière et une douce
harmonie; j'appelle une pensée quand la
matinale rue arrive, tendrement, dans le son
de la vie, la délicate neige décrit le silence
et alors, avec elle, un souffle très léger désire
la jeunesse: et j'attends le matin, l'automne
désolé pour la mort de la feuille, le vent
silencieux.



For your first Christmas in Paradise.


A warm and
little candle rises
near the sound
of an open spirit,
and happiness shines
on a smiling face,
sweetly, in front
of me.
For your first
Christmas in Paradise,
for a fading profile
leaving a tear and
a penetrant sorrow,
and for you, little
young girl, for
that beautiful sun
now recalling the pain.



D'invernale canto.


Il candido
nevischio, adagiatosi
nei ritorni di
un rapido sentiero,
par quasi l'accenno
che nel chiaror
rinasce, in taciturna
voce ed in gelida
armonia; adorata
m'appare, come
augello che al
suon tremante fugge,
del suono la letizia
e del canto la
poesia, e insiem
con essa, nel cuor
della vallata, odo
pallida la piova
dimorare e poi morir.



La fata dei ghiacciai.
(Composizione dedicata alla pattinatrice italiana Carolina Kostner).


D'adorata passion
m'appare, sì lieta
e festosa al mover
gaudente de la
novella e magica
rima, d'immenso
la grazia, e di nuovo
la poesia; odo
cheta l'armonia del
mover tuo lieto
nel fior d'un cantileno,
com'augello
canterino che nel
fiatar esulta e
incoronato vaga.



From France to Sweden.
(Composizione scritta nella pineta di Druogno in data 26/1/2008)


Happiness in the
gold of a beautiful
day, here, in
the snow, with a
glittering voice
describing a shadow
like a dying
blackbird near a
frozen present and
a greenish pine wood,
all around me, like
eternal recalls.
And always that
care, a timid refrain
in the cold of
a darkness, and
a white light, the sun
of a pleasure
forgetting the past.



Romantic America.


Romantic America,
when a rosaceous
sunset lightens
the world near a
frail little brook,
and where everything
shines like a
diamond in the
heart of a forest;
the north wind
is blowing, the light
of a fine day
invents an emotion,
and I love you
America...



Soffusi ritorni di un'effimera quiete.


Il pastorello, al
tinteggiar del sole,
e quando cheta
e sì pensosa esulta
alla campagna
la mattutina pioggia,
al nugoletto vien,
e pe li campi fulge.
Odo mesto il
cinguettar della
novella rima, e
ancor pe sassi il
suon de la rinata
valle.



La tua corsa è poesia.


La tua corsa
è una mesta cantilena
nel chiarore
fuggitivo di una
tenera poesia; e come
questa rifiorisce
nel respiro della quiete
dimorando nel
passato, odo lieto,
nei pensieri, di quel
pianto e del tramonto
l'adorabile sorriso.


Composition dedicated to the Italian skater Carolina Kostner and written utilizing, as song of support, the beautiful "Per noi innamorati" by Gianni Togni - Italy.




Per la gioia dei sorrisi.


Intra manti
e cantilene, e al par
del sol che per
la via sovviemmi e
in tenerezza tace,
odo il vanto
tuo giulivo, e del
chiaror la voce;
ridente e ancor
festosa fulge,
come tenera passion,
del canto la poesia
e del fior la giovinezza,
quasi in candido
rumore, come vanto
fuggitivo.
E quando il sole
del mattino mi ritorna
nel pensiero odo
mesto il cinguettare
dove nasce una
canzone: ed è per te,
Federica, per la
gioia dei sorrisi...



El imperioso canto de la gracia.


Siento la tempestad
donde muere
la poesia que recuerda
por la noche el
dolor de la conciencia,
siento un sueño
delicado recordar
en la tristeza
esa dócil cantilena,
veo un candido
pasado, la lámpara
de la puesta y
la luz de la armonía.



Rhapsody (The same thing pour moi... ).


Ici, dans ma
chambre, et quand
le son de la neige devient
perpétuel, il y a la
nocturne émotion et
une douce mélodie,
a flavour of magical
sadness that calls
me, like the sound
in the sunrise; la luz
de la vida recuerda
ese sueño, el canto
del sol regala al pasado
una triste armonía e
così, nel mio cuore,
quando un sole scompare,
rivedo del fior l'infinita
poesia: e sì ritorna
il pianto, l'amaro sorriso
di una mesta stagione,
del cinguettar la voce.



La poesía de la vida.


El triste gorrión,
cuando el sueño
regresa donando
colores de una casta
armonía, y un
ruiseñor inventa
momentos beatos,
y un pastor alegremente
silba como tímido
rayo que grato refulge
en el suelo infinito,
silente perece,
y dolorido canta.
Siento la rima
de la candida tarde
venir en el sol,
y también, en el viento,
escucho la nube que
recuerda el pasado.



And when she comes, in the night...
(2/4/2008)


Silence and an
evident light
when she comes,
in the night; I
see that luminous
and present image
in the dark of
a sullen behaviour,
and so my desire
arrives near
the sound of a
mournful profile:
she tells me the
answer, and now
this is clear,
like water in
stream.


Nel perpetuo chiaror d'amabil intelletto.


Grida atroci di un'esistenza candida ma segnata dal pianto d'un pensiero d'amore, il palpitar notturno di una voce canterina ed il pianto infinito del passerotto accovacciato nei pressi di un antico edificio, ove la notte par luccicare di una luce eterna e a tratti segnata dal morir dei rumori.
Nel corso della battaglia della Beresina, durante la spedizione napoleonica in Russia, l'armata francese in ritirata venne sorpresa dall'esercito russo mentre tentava il passaggio della Beresina gelata. E migliaia di anime dal piacer cadente nell'ombra del perpetuo del sole fuggono piangenti rimembrando l'età nascosta dei barlumi inquieti ed impegnati ad inventare i tratti di una nuova poesia d'amore, mentre poco lontano, nella calca creata da una frotta di raggi cadenti dalla cima di un pensiero di pace, brilli di antica solitudine paion cadere nella voce di un vento maestoso tentando col respiro di carpire un sogno abituato a viver d'immensa nostalgia, ed il passar degli uomini viene così ad essere ancora descritto. E' un perpetuo chiaror quell'intelletto fine e madido d'incantevole grazia, ed ovunque un canto s'assottiglia donando all'aurora nascente brilli d'infinita cantilena pari al baglior dimorante nel suono della prima fanciullezza.



Le idi del dolore.


Svariati e contrastanti commenti che si innalzano nella atmosfera madida di sudate e nebbiose espressioni dalle rugose crepature e dai tratti incupiti per quello che tra poco accadrà.
Ecco il Senato romano, nel marzo delle rievocazioni di gesta gloriose per stirpi sottomesse dalla maestrale potenza della Roma Imperiale: intarsiature dorate insinuatesi sulle pareti superiori di quella spaziosa dimora paiono aggrapparsi furiosamente come un grappolo d'uva che si annoda ai morbidi e suadenti vigneti baciati da mattutini e freschi raggi, e le bombate forme divine dipinte a mille colorazioni e a immagini che si rincorrono tra celesti nebbioni con angioletti raggomitolati nelle pallide membra di argentee e fluide chiome mi paiono rimembrare una fresca corrente di sussurranti mormorii notturni, con la luna che sorveglia tutto intorno alla quiete e ai ruscelli incantati.
E' la superficie fantasiosa di un Senato alla vigilia di eventi dolorosi e di funeste e quanto mai congiurate vendette.
Noto Cesare presiedere, con la mente assopita in estasiate vedute di quell'oscuro luogo dalle aspre conquiste, una tranquilla seduta di marzo, e uscieri colti nell'attimo del ritrovo dei sensi a immaginare vagamente e ad invaghirsi di rincorse oltre i confini della Roma Imperiale, tra guerre e battaglie furiose combattute con la forza di istinti repressi dai vigori incatenanti di nervi infuriati e ricolmi di odi e di collere per tempi passati. Si odono vagamente risuonare i rimbombi lontani di un cadenzato tintinnio mormorato nel cuore di un antico campanile, e vocianti donzelle che festeggiano con sventolii di fazzoletti insudiciati da lacrime patriottiche il ritorno di armieri e di fanti dai veraci sorrisi e dalle sorti inquiete. I rintocchi ora aumentano, e lo sfilare dei carri si segna nel mio cuore ingraziato dall'esultanza sontuosa di quegli attimi indimenticabili attraendosi a notare, colorata nel cielo, un'immaginaria fascia luminosa densa di gialline stelle a inondare di quiete e di tranquille e armoniose voci la sommità della torre paesana dei sentimenti donati, che sorge nel centro di quella piazza esultante: e tanti uccellini a cantare le focose rincorse tra tetri e mesti nuvoloni e i saltuari rimandi insinuatisi nel cielo ora un po celeste.
Mi par di sentire, tornato tra le mura di quella selvaggia culla delle emozioni risorte ma solo per tratteggiare i contorni di uno sviscerato e passionale odio, un lieve passo avvicinarsi decisamente al divino Cesare, e 23 pugnalate d'ira e di trascorse e rimuginate vendette si stagliano con brutale veemente astio su quell'umile uomo, e urla di soffocante rimbalzo dilagano nei tratti di stupiti e non più amichevoli profili e poi, riverso sulla statua di Pompeo, lo vedo cadere nel dolore e nella morte di quel brandello d'imperiale memoria.



Un'infinita sorpresa.


Seduto all'ombra di un cipresso cadente con i rami che stridono sul continuo fruscio, noto fronde aguzzate di un lieve ed ondeggiante dondolio precipitare sul violone sabbioso ornato ai lati di siepi flagranti, e congiungersi poi, come amici che si ritrovano dopo lunghi anni di ansiosa lontananza, all'altezza di una panchina solitaria inumidita di goccianti e uniformi brine che si posano su di lei dolcemente. Il mio vecchio e raggrinzito ciglio mi pare affaticato da un impaziente tremolio che nasce, in verità, nelle profondità più tetre e nelle tenebrose reminiscenze di un lontano passato, e la mia mente inquieta si contorce come fosse quasi un pulcino che adombra il battito di un'ala spezzata da frotte di folate autunnali, e poi, anelando il mattiniero desinare dal labbro della madre dei suoi sogni, si cela nella vaghezza di un pensiero settembrino. E il suo cuore rinasce all'astratto.

Per distese di paesaggi dimenticati anche da prosatori greci e dagli ansiosi narratori di romanzate e fluenti novelli io l'avevo cercata, cavalcando, tra le emozioni rinate dentro me come fantasiosi sogni notturni dell'età fanciullesca, i sabbiosi confini di sinuose dune desertiche, e mi pareva che il sole, nelle sere accampate lungo i briosi e infangati terreni che circondano i ruscelli, mi indicasse col suo chiaro e lucente bagliore la strada maestra dei sensi e dei turbamenti strappati a lacrime amare.
Ed allora, fiducioso di future illusioni, mi incantavo con lo sguardo nel vuoto a carpire il roseo di quel tramonto che si spegneva al di la della catena dei sentimenti spezzati ma poi, di nuovo, un giorno, riaccesi a dipingere la calma e mattiniera luminosità interiore del mio cuore inferocito; e sempre più deluso dalle tue ombre e da chimere inesistenti di bionde trecce danzanti nell'età principiante, notavo un gruppetto di allodole candidarsi al sapore più quieto di una ventosa serata ed addormentarsi candidamente sul far dell'aurora.
Per mari burrascosi ondeggiati all'eterna lealtà avevo tentato di raggiungere almeno il pensiero dei sorrisi donati in mattutine e ondose folate di candida speme, e tutti quei rimasugli di schiuma biancastra mi parevano il quadro di un gregge tintinnate di speranzoso e florido pascolo nel campo dei desideri svaniti e scomparsi nell'intimità dei bocci autunnali. Ma mai ti avevo trovata.

Ed ora un lieve sonare di scampanii e di luccichii dispersi nella brezza e nei mormorii di dorati e arieggiati ricordi mi sale lentamente dal mio cuore infuocato d'orgoglio, mia dolce donzella, a cantare un sussurro di pace suadente ed odo, lontano, nelle praterie dei miei sensi, un respiro beato che inonda il mattino.

Torna alla
Home Page

 
 
PER COMUNICARE CON L'AUTORE mandare msg a clubaut@club. it Se l'autore ha una casella Email gliela inoltreremo. Se non ha la casella email te lo comunicheremo e se vuoi potrai spedirgli una lettera indirizzata a «Il Club degli autori, Cas. Post. 68, 20077 MELEGNANO (MI)» contenente una busta con indicato il nome dell'autore con il quale vuoi comunicare e due francobolli per spedizione Prioritaria. Noi scriveremo l'indirizzo e provvederemo a inoltrarla.
Non chiederci indirizzi dei soci: per disposizione di legge non possiamo darli.
©2007-2008 Il club degli autori, Francesco Sinibaldi
Per comunicare con il Club degli autori:
info@club. it
 
Se hai un inedito da pubblicare rivolgiti con fiducia a Montedit

 

 

IL SERVER PIÚ UTILE PER POETI E SCRITTORI ESORDIENTI ED EMERGENTI
Home club | Bandi concorsi (elenco dei mesi) | I Concorsi del Club | Risultati di concorsi |Poeti e scrittori (elenco generale degli autori presenti sul web) | Consigli editoriali | Indice server | Antologia dei Poeti contemporanei | Scrittori | Racconti | Arts club | Photo Club | InternetBookShop |

Agg. 13-05-2008