LA PIÚ GRANDE
ANTOLOGIA VIRTUALE
DELLA POESIA ITALIANA

Poeti contemporanei affermati, emergenti ed esordienti
Poesie di 
Pasquale Amendola
 
Poesie tratte dal libro " 'E ccerase"

LACREME E RICORDE
 
- "Uéh staje pure tu cca, trase me faje cumpagnia.
Nu juorno sarraie pure tu comme sarragg' io:
nu cuppetiello o na varchetella mmano a nu criaturo".
- "Ma che staje dicenno? Chella è 'a gelusia ca te fa parlà.
Io mo aggio ricevuto applause a scena aperta,
'o dicitore ha avuta fà pure 'o bis,
tu vai truvanne! ".
- "Nun ce penzà pure a me è succieso 'a stessa cosa.
Statte quieto, nun te rammaricà,
'o nicessario è ca simmo nate,
hê 'a vedè quante nun hanno avuto chesta furtuna".
 
Só passate tant'anne,
nu criaturo arape nu teraturo,
scavanno, trova dduje fugliette scritte.
Nun ne fa nu cuppetiello nè na varchetella,
nc''e pporta 'o nonno e le dice:
"'O no' che nce sta scritto?".
'O nonno 'e llegge,
e 'e llacrime nfonnono 'e fugliette.
Chi sa si 'e llacrime só sulo 'e ssoje.
LACRIME E RICORDI
 
- "Anche tu sei qua, entra mi fai compagnia.
Un giorno anche tu sarai come sarò io:
Un cartoccio o una barchetta in mano a un bambino".
- "Ma cosa stai dicendo è la gelosia a farti parlare così.
Io ho appena ricevuto applausi a scena aperta
Il dicitore ha dovuto fare pure il bis,
cosa lamenti".
- "Non pensarci anche a me è successa la stessa cosa.
Stai calmo, non rammaricarti,
l'importante è che siamo nati.
Pensa quanti non hanno avuto questa fortuna".
 
Sono trascorsi tanti anni
un bambino apre un cassetto,
rovistando, trova due fogli scritti.
Non ne fa un cartoccio né una barchetta
li porta al nonno e gli dice:
"Che c'è scritto nonno?".
Il nonno li legge,
le lacrime bagnano i fogli.
Chi sa se le lacrime sono solo sue.

TEARS AND REMEMBERINGS
 
- "You are here also, come in, keep me company.
One day you will be as I will be:
a cone or a little boat in a child's hands ".
- "But what are you saying? jealousy makes you talk
like this. I have just received great applause,
the reciter had to give an encore also,
why do you complain!".
- "Don't think of it, the same thing happened to me too.
Don't worry, don't be sad,
what matters is that we were born,
just think how many people did not have this fortune".
 
Many years have gone by,
a child opens a drawer,
whilst rummaging, he finds two sheets of text.
He doesn't turn them either into a cone or a little boat,
he takes them to his grandfather and asks him:
"Grandpa what do these say? ".
His grandfather reads them,
his tears wet the sheets.
I wonder if the tears are only his.

'NCANTO
 
Cuntanno 'e stelle, t'abbraccio,
rignennete 'e carezze e de suspire.
L'anema mia 'nzieme a' toja,
dint'a ll'incanto 'e sta notte d'ammore...
Stu mumento è tutt' 'a vita...
'o riesto è sulo suonno.

INCANTO
 
Contando le stelle, ti abbraccio,
coprendoti di carezze e di sospiri.
L'anima insieme alla tua,
Nell'incanto di questa notte d'amore...
Questo momento è tutta la vita...
Il resto è solo sogno.

ENCHANTMENT
 
In counting the stars, I embrace you,
covering you with caresses and sighs.
My soul together with yours,
in the enchantment of this night of love…
This moment is all my life…
the rest is only a dream.

'E PAZZIELLE
 
Sì, perdunàtece
p''e patimiente ca nun v'avimmo dato,
p''e paure d''e bumbardamente,
p''e pprivazione ca nun v'avimmo fatte cunoscere...
...e 'a famma, chella vera:
quanno ce steva 'o ppane, era 'na festa.
Tutto chesto 'e pate nuoste ce l'hanno dato.
Avissev'avuta vedé comm'eramo felice
'e desiderà 'na pazziella!
Ma vuie avite raggione,
tutte st'avventure nun l'avite canusciute,
ogne ghiuorno pe' nnuje 'a sopravvivenza era na vittoria.
Po' è fernuto.
Ce truvajeme uommene, ancora giuvinotte,
penzanno a chelli ppazzielle sempe desiderate.
L'avimme date a vvuje...
perdunatece si pazziàveme cu vvuje.

I GIOCATTOLI
 
Si, perdonateci
per le sofferenze che non vi abbiamo dato,
per le paure dei bombardamenti,
per le privazioni che nono vi abbiamo fatto conoscere...
...e la fame, quella vera:
quando c'era il pane, era una festa.
Tutto questo i nostri padri ce l'hanno dato
Avreste dovuto vedere come eravamo felici
di desiderare un giocattolo!
Ma voi avete ragione,
tutta questa ventura non l'avete conosciuta
ogni giorno per noi la sopravvivenza era una vittoria.
Poi è finito.
Ci trovammo uomini ancora giovanotti,
pensando a quei giocattoli sempre desiderati .
li abbiamo dati a voi...
perdonateci se giocavamo con voi.

TOYS
 
Yes, forgive us
for the pains that we didn't give you,
for the fear of the bombings,
for the privations that we didn't let you know ...
... and hunger, the real one:
when there was some bread, it was a celebration.
Our fathers gave all of this.
You should have seen
how happy we were to want a toy!
But you are right,
you haven't experienced this,
every day surviving was a victory for us.
Then it finished.
We became men, but we were still boys,
thinking of those toys we always wanted.
We gave them to you ...
forgive us if we played with you.

MAMMA SEMPE MAMMA
 
Ire nu bucciuolo
quanno t'aggio addurata p''a primma vota.
Po' si addeventata na rosa prufumata,
delicata,
maravigliosa mamma d''e figlie mieje.
Si stata amante, amica e cunsigliera,
ma 'o tiempo,
sti petali a uno a uno 'e fa caré…
Stai turnanno a' essere n'ata vota mamma,
ma sta vota sulo 'a mia.

MAMMA SEMPRE MAMMA
 
Eri un bocciolo
quando ti odorai la prima volta.
Poi sei diventata una rosa profumata,
delicata,
mamma meravigliosa dei miei figli.
Sei stata amante, amica e consigliera,
ma il tempo,
questi petali fa cadere a uno a uno...
stai diventando mamma di nuovo,
ma questa volta solo mia.

MOTHER ALWAYS MOTHER
 
You were a blossom
when I smelt you for the first time.
Then you became a sweet-smelling rose,
delicate,
wonderful mother of my sons.
You have been my lover, my friend, my adviser,
but time,
makes these petals fall one after the other...
You are becoming a mother again,
but this time only mine.

L'ALBA
 
È ll'alba,
me trovo a via Caracciolo:
quant'è bella Napule,
me pare na fémmena doppo na nuttata d'ammore.
Stenne 'e braccia ncopp' a stu mare,
areto 'a muntagna 'o sole chianu chiano appare,
Me pare na coppa 'e spumante...
L'onne plàcide, sciulianno, accarezzano sti scoglie...
sto 'ncantato a 'mmirà tanta bellezza.
Ma tutto 'nzieme na voce me porta a' realtà:
"Signó, spustate sta machina c'aggia scupà ".
Mentre m'avvio penzo:
no, nun sarrà na scupata ca me 'nguaiarrà 'a jurnata.
Traso dint' 'a machina appiccio 'a radio;
na canzona:
"...che bella cosa è na jurnata 'e sole... ".

L'ALBA
 
È l'alba,
mi trovo a via Caracciolo:
quant'è bella Napoli,
sembra una donna dopo una notte d'amore.
Stende le braccia su questo mare,
dietro la montagna il sole appare piano piano,
sembra una coppa di spumante...
le onde placide, scivolando, accarezzano questi scogli...
sono estasiato ad ammirare tanta bellezza.
Ma improvvisamente una voce mi riporta alla realtà:
"Signore, spostate la vostra auto che devo spazzare".
Mentre mi avvio, penso:
no, non sarà una spazzata che mi rovinerà la giornata.
Entro in macchina, accendo la radio;
una canzone:
"Che bella cosa è na jurnata 'e sole... ".

THE DAYBREAK
 
It's daybreak,
I am in via Caracciolo:
"how beautiful Naples is! ",
It looks like a woman after a night of love.
She stretches out her arms on this sea,
behind the mountain the sun appears little by little,
it looks like a glass of champagne...
The placid waves, gliding, caress these rocks...
I am gazing so much beauty in rapture.
Suddenly a voice brings me back to reality:
"Sir, move your car, I have to sweep".
As I'm leaving, I think:
"No, a sweep will not spoil my day".
I go into my car, I switch the radio on;
a song:
"...what a fine thing is a sunny day... ".

Torna alla Home Page

Per leggere la prefazione libro "'E ccerase"

Chi desiderasse acquistare il libro può contattare l'autore e versare a mezzo contrassegno la somma di L.20.000 (Euro 10,3) per l'Italia e L.25.000 (Euro 12,9) per l'estero (le spese di spedizione sono comprese).
Per contatti: pasqualeamendola@libero.it
 
To purchase the book, please contact the Author and pay cash on delivery. Italy L.20.000 (Euro 10,3), Europe L.25.000 (Euro 12,9), (shipping costs are included).
Info: pasqualeamendola@libero.it

 

 
 
IL SERVER PIÚ UTILE PER POETI E SCRITTORI ESORDIENTI ED EMERGENTI
Home club | Bandi concorsi (elenco dei mesi) | I Concorsi del Club | Risultati di concorsi |Poeti e scrittori (elenco generale degli autori presenti sul web) | Consigli editoriali | Indice server | Antologia dei Poeti contemporanei | Scrittori | Racconti | Arts club | Photo Club | InternetBookShop |