LA PIÚ GRANDE
ANTOLOGIA VIRTUALE
DELLA POESIA ITALIANA
Poeti contemporanei affermati, emergenti ed esordienti
- Il presente del mio cuore - Francesco Sinibaldi
- Collana I gigli (poesia)
- 14x20,5 - pp. 124 - Euro 9,00
- ISBN 88-6037-232-1
Ancora una volta, Francesco Sinibaldi, propone una serie infinita di immagini permeate da una personalissima luce e la sua parola è un deflagrare di visioni e immersioni in un mondo poetico che miscela ciò che umanamente si deve accettare con una propensione ad un desiderio di rinascita interiore che ponga come fulcro il "segnale lirico" che proviene e deve essere carpito dal mondo circostante. La "luce della sera" come "dono d'amore", le misteriose vie dei pensieri rinascenti che conducono allo stato emotivo d'un uomo, le rimembranze e le evocazioni colte nell'illusione d'un vissuto che diventa canto dolente e al contempo magico: la parola penetra nel cuore, nel pianto infinito, nell'intensa quiete, nei bagliori tristi e nelle rarefatte atmosfere.
Ecco allora che tra lirismo e incanto estatico si erge la voce malinconica e soave del poeta.
Massimo Barile
Prefazione - Come osservato in sede d'intervento sul sito di poesia della BBC, nella composizione intitolata "Let it be", proposta in unica versione in italiano ed in triplice versione in lingua inglese, sono giunto ad una costruzione progressiva della composizione con lo scopo di proporre la versione definitiva intendendola come ultima e più completa versione nascente dalle due precedenti versioni in prova.
- La composizione, scritta alla fine di febbraio del corrente anno, è dedicata alla redazione del giornale svedese Aftonbladet. In questa poesia ho immaginato di procedere parallelamente alla nascita di una canzone ove gli elementi strumentali vengono ad interagire progressivamente giungendo in conclusione all'elaborazione del risultato.
- In "Picture of Grace" ho applicato la costruzione sul suono nell'ambito di una composizione da identificare come "sonetto in sperimentazione con utilizzo di termini vari", con tendenziale superamento di un'impostazione basata sull'appoggio alla cadenza.
- La composizione, proposta in versione in lingua italiana ed inglese, è stata proposta sul sito di riferimento ed è dedicata al ricordo di Grace Kelly, ritratta nel giorno del suo matrimonio.In questa poesia ho cercato di descrivere la vicenda personale dell'attrice in base alla scelta di vita compiuta, e nella parte finale ho fatto un preciso riferimento a ciò.
- Summer's day song è la rappresentazione di una duplicità compositiva nell'ambito delle poesie che identifico come "sonetti in sperimentazione". Ho infatti differenziato gli effetti derivanti dall'utilizzo di termini duri o lievi, creando due versioni con differenti effetti di suono.
- La presenza sul sito della BBC mi ha spinto a comporre in modo sistematico in lingua inglese, applicando la costruzione sul suono e proponendo differenti versioni della medesima composizione. In questa opera propongo, tra le altre, "A fine day / Heart of England", "Norwegian wood", "Indian sunset ".
- In "Hopelessly devoted to you", come in "Sandy" (composizioni proposte sia sul sito di riferimento che su quello di "Poesia Creativa" dell'amica Ivana Federici) ho composto descrivendo situazioni aventi un significato emotivo. Così per quanto riguarda "You don't bring me flowers".
- "Jusus" è la composizione che ho scritto in occasione di Pasqua. Questa poesia, proposta in versione italiana ed inglese, è dedicata al tema della religiosità e della sofferenza.
- "Maybe I'm amazed" ed "Hey Jude" richiamano il tema del mistero e delle apparizioni notturne. Al tema della sensitività ho dedicato, sin dall'inizio della mia attività letteraria,varie composizioni ed anche alcuni racconti.
- In "Hey Jude" ho descritto un'immaginaria apparizione avvenuta nel cuore della notte ed in situazione di travaglio e partecipazione emotiva. La composizione, scritta in ricordo di John Lennon, è stata proposta sul sito di riferimento ed è dedicata alla redazione del giornale francese "Le Parisien".
- Summers day song
- Mentre il pianto
- d'un novello
- cerbiatto dimora
- nel sole meditando
- un cantileno, un soffio
- beato s'accende
- nel sorriso; il sonno
- ridente rifulge
- nel fiatar del tempo,
- ed un lontano
- accenno rimembra
- silente il baglior
- dell'infinito.
- Summers day song
- When the sound
- of a tracing
- fawn lives in the
- sun forgetting
- a warbling, a brittle
- breath lays in a
- smile;
- someone's sleeping
- in slender refrains,
- and a far beckon
- remembers silently
- reasons of care.
- And everywhere
- it will be over....
- Summers day song
- (other version)
- When the sound
- of a tracing
- fawn lives in the
- sun forgetting
- a warbling, a brittle
- breath lays in a
- smile;
- someone's sleeping
- in funny hymns,
- and a slim air
- leaves in silence
- lovely notions.
- And softly
- it will be over...
- Ti scende nel cuore
- Ti scende nel cuore, ti dona l'autunno
- di un sole silente e a tratti beato, rimembra
- d'un pianto il sapor dei sorrisi, e al fine
- t'incanta, e a nuovo ti volge al fiorir dei
- pensieri.
- Nevischio in primavera
- Aggrappata
- al lembo dello spiovente
- tetto, veggo cumuli
- di neve cader
- d'un colpo, e dolcemente,
- nel tratto del verde
- e secco giardino
- invernale.
- A me si mostra
- il ticchettio
- dei fiocchi leggiadri,
- ed ovunque
- attimi di quiete
- dimorano passeggiando
- tra i rami innevati
- e la cadenza, precisa,
- del campanile.
- Sereno germoglio
- A prova d'augello
- ridente poggiato
- al luccicar dell'alba
- nuova, e onde in lungo
- il cinguettar s'esalta
- al fiore, e d'amore
- canta in ogni lato
- al rumorio, veggo
- un canto palpitare,
- e con esso, nel cuor
- mio, cinguettare
- il passerotto.
- Ch'ho appresso
- il manto ancor
- comprimo, al luccicare,
- di quel lontano
- accenno che per amor
- si duole.
- La canción en primavera
- La bocanada del sol canta las melodías del pasado,
- ese cielo tímido que es nacido cuando una idea de
- la paz regresa; La luz, cuando el susurro del viento
- llama los ruidos, Da la señal de una idea de la paz lejos,
- y sin hacer ruido mi canción se desvanece.
- L'émotion de la poésie
- Le souffle du soleil revient pour chanter les mélodies
- de l'amour, une larme qui part dans la lumière de la paix;
- le sourire, quand le chuchotement du vent rappelle les sons de la mer, se souvient de la pensée de la nouvelle
- saison, et doucement ma chanson donne des passions.
- Soffice sapore d'estate
- Tenero incanto rinato nell'illusione di un vissuto
- dal sapore cheto ed incantevole, le rose rosse
- dimoranti nel pianto del timido ruscello richiamano
- gli attimi della morente nostalgia, ed anche la
- gioventù par fuggire come un piccolo passerotto
- adagiatosi al suolo, per morire felice.
- Let it be
- Quando un canto
- si diletta nei passati
- rammentando del sole
- la fugace emozione,
- ella viene, dolcemente,
- nel torpore della notte;
- una luce risplende
- nell'oscuro, dimora
- silente, mi penetra
- al cuore e nel pianto
- infinito di quel
- fulgido suono,
- mi chiama all'eterno,
- e allora risento
- del soffio e di lei
- la magia dell'amore.
- Let it be
- (prima versione in prova)
- When a sound
- remembers the past
- recalling ideas
- of internal emotions,
- she comes to me,
- gently, in painful
- silence; a light
- overcomes the
- quietness forgetting
- an answer, and
- everywhere a shining
- dark recalls me
- in the eternal,
- she needs me, and
- magical signs
- remakes in a romance.
- Let it be
- (seconda versione in prova)
- When a tracing sound
- remembers the past
- recalling ideas
- of internal emotions,
- she comes to me,
- wisely, in painful
- silence and magical
- vision; a light
- overcomes the
- quietness forgetting
- an answer, and
- everywhere a shining
- dark recalls me
- in the eternal,
- she needs me, and
- always a sign
- remakes in a romance.
- Let it be
- (versione definitiva)
- When a tracing sound
- remembers the past
- recalling ideas
- of internal emotions,
- she comes to me,
- wisely, in painful
- silence and magical
- vision; a light
- overcomes the
- quietness forgetting
- an answer, and
- everywhere a shining
- dark recalls me
- in the eternal,
- she needs me,
- just like a winter
- in a beautiful season,
- and always a sign
- remakes in a romance.
- Limiti di quiete
- Co fior d'autunno vaghi intra di quei ch'ebbe
- in doloroso trazio 'l canto, videa mia aurora de
- mite illusion lo candido manto, e ancor pe l'arietta
- ne' soffi de' sole sì tenero augello com'ombra
- furtiva al limitar de trista e ritmata canzone.
- Canzoni dal soffio del sole
- Il soffio del sole, quando attimi d'infinita nostalgia
- regalano al pianto il sapore dei sorrisi, s'inventa
- momenti dal chiarore leggiadro e simile al canto
- dimorante nel chiaror dei pensieri.
- E con esso rifulge il mio cuore, dolente a tratti, ma
- al fine invaghito del sussurro delle meste stagioni.
- Like sunshine in freedom
- A tender reason recalls instants of beautiful
- songs, and everywhere, when a sunshine
- overcomes, the sweet country remembers
- first youths of a kindly season: and my heart
- is crying, like freedom in sun.
- Se desideri acquistare questo libro e non lo trovi nella tua libreria puoi ordinarlo direttamente alla casa editrice.
- Versa l'importo del prezzo di copertina sul Conto Corrente postale 22218200 intestato a "Montedit - Cas. Post. 61 - 20077 MELEGNANO (MI)". Indica nome dell'autore e titolo del libro nella "causale del versamento" e inviaci la richiesta al fax 029835214. Oppure spedisci assegno non trasferibile allo stesso indirizzo, indicando sempre la causale di versamento.
Si raccomanda di scrivere chiaramente in stampatello nome e indirizzo.- L'importo del prezzo di copertina comprende le spese di spedizione.
- Per spedizione contrassegno aggravio di Euro 3,65 per spese postali.
- Per ordini superiori agli Euro 25,90 sconto del 20%.
- PER COMUNICARE CON L'AUTORE mandare msg a clubaut@club.it Se l'autore ha una casella Email gliela inoltreremo. Se non ha la casella email te lo comunicheremo e se vuoi potrai spedirgli una lettera indirizzata a «Il Club degli autori, Cas. Post. 68, 20077 MELEGNANO (MI)» contenente una busta con indicato il nome dell'autore con il quale vuoi comunicare e due francobolli per spedizione Prioritaria. Noi scriveremo l'indirizzo e provvederemo a inoltrarla.
- Non chiederci indirizzi dei soci: per disposizione di legge non possiamo darli.
- ©2006 Il club degli autori, Francesco Sinibaldi
Per comunicare con il Club degli autori: info@club.itSe hai un inedito da pubblicare rivolgiti con fiducia a Montedit
IL SERVER PIÚ UTILE PER POETI E SCRITTORI ESORDIENTI ED EMERGENTIHome club | Bandi concorsi (elenco dei mesi) | I Concorsi del Club | Risultati di concorsi |Poeti e scrittori (elenco generale degli autori presenti sul web) | Consigli editoriali | Indice server | Antologia dei Poeti contemporanei | Scrittori | Racconti | Arts club | Photo Club | InternetBookShop |
Ins. 22-10-2006