- Penser a
Dachau (1)
-
- Fin a
Dachau el vola el mè
penser
- dessoravia
quèll camp (2) insème al
vent,
- doe hann
streppaa la vita a tanta gent.
- Quèll
che l'è staa el pararla minga
ver.
-
- Con la
ment torni lì, a tanti ann
fa,
- doe seri
vegnuu per vedè e
capì
- come
l'òmm i sò simil i ha faa
morì
- in d'ona
manera nanca de pensà.
-
- Baracch
voeui e desèrt l'era el
piazzal,
- ma sentivi
che anmò eren tucc
lì,
- in
pè, con famm e frècc'dree a
patì,
- pien de
paura e consciaa del mal...
-
- El
mè penser adèss l'è
lì ch'el torna
- ai
òmen, ai dònn, ai fioeu senza
'l doman,
- sfinii e
trattaa peg del peggior di can,
- brusaa
dòpo la mòrt dent in del
forna.
-
- Denanz al
crematòri 'dèss gh'è i
fior,
- sòtta
'l camin doe tanti hinn passaa...
- Hinn
lì per el rimòrs o a
ricordà
- quèll
pòst che l'è impregnaa cont el
dolor?
-
- E se tucc
lor fudessen in quèll
vent?
-
- El
mè penser el vola anmò
dessora
- quèll
camp a Dachau come per magia.
- El me
pòrta 'n gropp ch'el me streng su la
gora,
- ch'el me
resta lì e 'l voeur minga 'ndà
via.
-
-
Da
on treno per el Brenner, el 13 de Genar del
2005
Primo
premio all'ottavo concorso di poesia e
narrativa Treville - Città di
Treviglio - 2006
-
-
-
(1)
Paes arent a Monaco de
Baviera
(2)
camp de stermini nazista
-
-
-
- Pensiero a
Dachau (1)
-
- Fino a
Dachau vola il mio pensiero
- sopra quel
campo (2) insieme al vento,
- dove hanno
strappato la vita a tanta gente.
- Quello che
c'è stato non sembrerebbe
vero.
-
- Con la
mente torno lì, a tanti anni
fa,
- dove ero
giunto per vedere e capire
- come
l'uomo ha fatto morire i suoi
simili
- in un modo
neanche da pensare.
-
- Baracche
vuote e piazzale deserto,
- ma sentivo
che erano ancora tutti lì.
- In piedi,
con fame e freddo con i
patimenti,
- pieni di
paura e conciati dal male...
-
- Il mio
pensiero adesso è lì che
torna
- agli
uomini, alle donne, ai bambini senza il
domani,
- sfiniti e
trattati peggio del peggior dei
cani,
- bruciati
dopo la morte dentro il forno.
-
- Davanti ai
crematori adesso ci sono i fiori,
- sotto il
camino dove tanti sono passati...
- Li hanno
messi per il rimorso o per
ricordare
- quel posto
che è impregnato con il
dolore?
-
- E se tutti
fossero in quel vento?
-
- Il mio
pensiero vola ancora sopra
- quel campo
a Dachau come per magia.
- Mi porta
un nodo che mi stringe la gola,
- che mi
resta lì e non vuole andare
via.
-
-
Da
un treno per il Brennero, 13 Gennaio
2005
(1)
Paese vicino a Monaco di
Baviera
(2)
campo di sterminio
nazista
-
-
-
- Come se
fa...
(Dedicada
a l'Ambroeus Fogar òmm de
coragg)
-
- El varda
'l ciel pitturaa sora 'l plafon
- cont i
nivol che hinn fiss com l'è
lù.
- in
quèll lètt de sofferenza el se
moeuv pù.
- Come 'na
statoa. Senza disperazion.
- El
vorariss sentì 'l vent in
quèlla stanza
- ch'el
spazza i nivol e 'l pòrta la
speranza.
-
- Viaggiador
depertutt e solitari
- per
tèrra, mar e giazz, senz
confin
- intanta el
slontanava ell so destin
- de ona
sòrt che la gh'ha minga
pari.
- El sara i
oeucc, el viaggia con la ment
- e ghe par
de vèss sfioraa da 'n boff de
vent.
-
- Adèss
el riva a piang per l'emozion
- maniman
ch'el scorr el film di so
ricòrd.
- Su la
barca el se rived settaa sul
bòrd
- e su la
faccia ghe sponta on quai gotton.
- Ona man
leggera in quèlla stanza
- la suga
lacrim de sògn e de
speranza.
-
- Lù
el mòlla nò, el tira
avanti.
- Come se fa
'l po' insegnall a tanti.
-
Milan,
el 23 de Giugn del 2005
Primo
premio al 3 concorso nazionale di poesia
Poesie nel cassetto - Comune di Pessano con
Bornago (Mi) 2005
-
-
-
- Come si
fa...
(Dedicata
ad Ambrogio Fogar, uomo di
coraggio)
-
- Guarda il
cielo dipinto sul soffitto
- con nuvole
che son fisse come lui.
- In quel
letto di sofferenza è
immobile.
- Come una
statua. Senza disperazione.
- Vorrebbe
sentire il vento in quella stanza
- che spazza
le nuvole e porta la speranza.
-
- Viaggiatore
dappertutto e solitario
- per terra,
mare e ghiaccio, senza confini
- intanto
allontanava il suo destino
- da una
sorte che non ha pari.
- Chiude gli
occhi, viaggia con la mente
- e gli pare
di essere sfiorato da un soffio di
vento.
-
- Adesso il
pianto gli giunge per l'emozione
- mano a
mano che scorre il film dei suoi
ricordi.
- Sulla sua
barca si rivede seduto sul bordo
- e sul viso
gli spunta qualche lacrima.
- Una mano
leggera in quella stanza
- asciuga
lacrime di sogno e di speranza.
-
- Lui non
molla, tira avanti.
- Come si fa
lo può insegnare a tanti.
-
Milano,
23 giugno 2005
-
-
-
- De
sera
-
- Cerchi
dent la memòria la
preghiera
- che disevi
con la mama de fiolin.
- Me la
faseva dì quand l'era
sera,
- in
cdà, denanz a on sempliz
altarin.
-
- Mettuu sul
ciffon, in bèlla manera,
- on santin
de la Madòna col Bambin
- e 'l
ritratt de chi ona vòlta 'l
gh'era,
- illuminaa
con la lus de on clarin.
-
- La mia
mama la me cascia in lètt
- e la
spiegava 'l motiv de vèss in
pas
- per
ciappà sògn e riposà
quiètt...
-
- Disi
adèss quèll'antiga
preghiera
- intant che
in sto moment tusscòss el
tas.
- El par
anmò quèll temp, ma l'è
n'altra sera.
-
Pianell
del Lari, el 8 de Febrar del
2004
Primo
premio alla 15^ edizione del concorso di
poesia in dialetto lombardo Il Solco - Comune
di Biassono (Mi) -
2005
-
-
-
- Di
sera
-
- Cerco
nella memoria la preghiera
- che dicevo
con la mamma quand'ero bambino.
- Me la
faceva recitare quand'era sera,
- in casa,
davanti a un semplice altarino.
-
- Messi sul
comodino, in bella maniera,
- un'immaginetta
della Madonna col Bambino
- e i
ritratti di chi c'era una volta,
- illuminati
con la luce di un lumino.
-
- La mia
mamma mi metteva a letto
- e spiegava
il motivo di essere in pace
- per
prendere sonno e riposare
tranquillo.
-
- Recito
adesso quell'antica preghiera
- intanto
che tutto tace in questo momento.
- Sembra
ancora quel tempo, ma è un'altra
sera.
-
Pianello
del Lario, 8 febbraio
2004
-
-
-
- L'era
vèrs Natal...
-
- On
òmm de scienza ch'el m'aveva
ciamaa
- el cuntava
ciar e nètt la situazion.
- Me
domandavi se gh'era capitaa
- e denter
gh'avevi la disperazion.
-
- Me
ricòrdi la paura de quèll
dì.
- Seri
lì e i or passaven mai...
- De gent
che n'era, ma seri
indepermì.
- I penser
volaven via come parpaj.
-
- Te seret
là, dedree de quèlla
pòrta;
- quèll
che faseven me l'immaginavi.
- Tanti
gh'aveven in man la toa
sòrta
- e
Quèll su là intanta mi
pregavi.
-
- La sera,
finalment, l'era rivada
- e vun de
quèl dottor l'è staa con
mì.
- Quasi per
miracol lor t'hann salvada.
- El
parlava. Me pareva de
svegnì...
-
- Eren l
dì che portaven el Natal.
- De la
fèsta vedevi pròppi
nagòtt,
- seri
depermì e tì te stavet
mal.
- Per
mì franava el mond tutt in d'on
bòtt.
-
- Ginn
passaa i ann e l'è anmò
Natal.
- Te stee
ben e te see rifiorida...
- T'el see
nò, ma te m'hee faa on
regal:
- de la vita
t'hee vinciuu la toa partida.
-
Milan,
el 20 de Dicembre del
2003
Primo
premio alla 7^ edizione del cncorso di poesia
e immagine Urania Lombardia 2005 per la
poesia in vernacolo - Cislago
(Va)
-
-
-
- Era verso
Natale...
-
- Un uomo di
scienza che m'aveva chiamato
- mi
illustrava chiaramente la
situazione.
- Mi
chiedevo che cosa ci fosse
capitato
- e dentro
avevo la disperazione.
-
- Mi ricordo
la paura di quel giorno.
- Ero
lì e le ore non passavano
mai...-
- C'era
gente, ma ero solo.
- I pensieri
volavano via come farfalle.
-
- Eri
là, dietro quella porta;
- mi
immaginavo quello che facevano.
- Tanti
avevano in mano la tua sorte
- e intanto
pregavo Quello che sta
lassù.
-
- La sera,
finalmente, era arrivata
- e uno di
quei dottori è stato con
me.
- quasi per
miracolo ti hanno salvata.
- Lui
parlava. Mi pareva di svenire...
-
- Erano i
giorni che portavano il Natale.
- Della
festa non vedevo proprio nulla
- ero solo e
tu stavi male.
- Il mondo
mi franava in un attimo.
-
- Sono
passati gli anni ed è ancora
Natale.
- Stai bene
e sei rifiorita.
- Non lo
sai, ma mi hai fatto un regalo:
- hai vinto
la partita della vita.
-
Milano,
20 dicembre 2003
-
-
-
- On liber
vècc
-
- Casci
denter i man tra i liber
vècc
- indoe la
carta lìè
implverada,
- dent la
bottega i pign riven al
tècc,
- foeura fa
frècc e gh'è la
serenada.
-
- I
stèll spèggen bèi in del
Navill,
- liber e
liber me pirlen per i man,
- a
pòcch a pòcch foo lì on
gran scompili,
- starissi a
ravanà fin a doman.
-
- El soo
nanca mì quèll che voo a
cercà,
- ma o liber
vècc con la covertina
- ligada
cont el spagh l'è lì a
vardà
- la mia
intenzion che la dondina...
-
- El
dèrvi, el gh'ha pussee de
quarantann,
- scrivuu da
on tal poètta meneghin
- con ona
dedica spegasciada a man
- a on so
amis, con on penser de fin.
-
- El ghe dis
'me ona raccomandazion
- de
apprezzà semper el nòster
dialètt.
- La me par
quasi ona implorazion
- de
tegnì a ment e semper de
ripètt.
-
- El toeuvi
e ormai voo pròppi via...
- El sfoeul
e me incòrgi domà
dèss
- ch'el se
ciama "Freguj de oesia".
-
- Foeura col
stèll mì sont in
compagnia...
- Lì
col Navill, col mè liber
apprèss
- in sta
serada gh'è pm èpp de
magia.
-
Milan,
el 31 de Ottober del 2002
Primo
premio per la poesia in vernacolo al 10°
premio internazionale di poesia e narrativa
Michelangelo 2005 - Ovada
(Al)
-
-
-
- Un vecchio
libro
-
- Metto le
mani tra i vecchi libri
- dove la
carta è impolverata,
- dentro la
bottega le pile arrivano al
tetto,
- fuori fa
freddo e c'è la serenata.
-
- Le stelle
si specchiano belle nel Naviglio,
- libri e
libri mi girano per le mani,
- a poco a
poco faccio un gran scompiglio,
- starei a
frugare fino a domani.
-
- Non so
nemmeno io quello che vado a
cercare,
- ma un
libro vecchio con la copertina
- legata con
lo spago è lì a
guardare
- la mia
intenzione incerta...
-
- Lo apro,
ha più di quarant'anni,
- scritto da
un tal poeta meneghino
- con una
dedica scarabocchiata a mano
- a un suo
amico, con un pensiero gentile.
-
- Gli dice
come una raccomandazione
- di
apprezzare sempre il nostro
dialetto.
- Mi sembra
quasi un'implorazione
- da tenere
a mente e sempre da ripetere.
-
- Lo compro
e ormai vado proprio via...
- Lo sfoglio
e mi accorgo solo adesso
- che
è intitolato "Briciole di
poesia".
-
- Fuori con
le stelle sono in compagnia...
- Lì
col Naviglio, col mio libro
vicino
- in questa
serata c'è un po' di
magia.
-
Milano,
31 ottobre 2002
-
-
- Venerdì
sant del 2003
-
- Venerdì
sant... adèss hinn i trè
or.
- De tanti
ann se ripètt la
tradizion,
- lighen i
campann, se fann i confesison.
- L'è
incoeu on dì de pas o de
dolor?
-
- Se
preparen a la Pasqua sti
cristian.
- Sarann a
mèssa, farann la comunion
- per
mètt la coscienza in bòna
condizion.
- L'usanza
la se ripètt anca
quest'ann.
-
- Sofferenz
e lacrim con disperazion.
- L'ospedaa
indoe el sangh versaa l'è
tant
- l'è
quasi arent a la crocifission
- sora 'l
Calvari in quèll venerdì
sant.
-
- Cristo el
va nò incoeu sora la cros.
- Lìè
senza i brasc. I ann hinn
trentatrii?
- Hinn
'pèna dodes. El gh'ha domà la
vos.
- Cristo per
incoeu el se clama Alì (1)
-
Pianell
del lari, el 18 de April del 2003
(Venerdì sant)
Primo
premio per la poesia in vernacolo al 7
concorso di poesia Mondo poeta 2003 Radio
Voce Spazio -
Alessandria
-
-
-
- Venerdì
santo del 2003
-
- Venerdì
santo... adesso sono le tre.
- Da tanti
anni si ripete la tradizione,
- legano le
campane, si fanno le confessioni.
- Oggi
è un giorno di pace o di
dolore?
-
- Questi
cristiani si preparano alla
Pasqua.
- Saranno a
messa, faranno la comunione
- per
mettere la coscienza in buona
condizione.
- L'usanza
si ripete anche quest'anno.
-
- Sofferenze
e lacrime con disperazione.
- L'ospedale
dove tanto è il sangue
versato
- è
quasi vicino alla crocifissione
- sopra il
Calvario in quel venerdì
santo.
-
- Cristo non
va oggi sulla croce.
- E' senza
le braccia. Ha trentatre anni?
- Sono
appena dodici. Ha soltanto la
voce.
- Cristo per
oggi si chiama Alì. (1)
-
Pianello
del Lario, 18 aprile 2003 (Venerdì
santo)
Primo
premio per la poesia in vernacolo al 7°
concorso di poesia Mondo poeta 2003 Radio
Voce Spazio -
Alessandria
-
-
-
- D'Amore...
-
- De tanti
dì l'è ormai de fianch a
lee
- e che
disen ciar che gh'è pù nient de
fa.
- L'è
lì ch'el varda con dolor la soa
miee
- smòrta,
in silenzi,d enter l'ospedaa.
-
- Hinn
pròppi tanti i ann che gh'hann lor
duu
- e 'dree al
spall la vita l'è andada.
- La varda
con amor, ma ne po' pù...
- El se
domanda perché la gh'è
toccada.
-
- Tanti
bèi paròll incoeu 'l gh'ha
vorsuu dì.
- La sent
tusscòss. De on pèzz la pral
pù,
- ma la sa
de 'vègh arent el so
marì.
- De tanto
temp la gh'ha pù
risponduu.
-
- Come duu
strasc hinn volaa giò del quart pian
(*),
- là
sul selciaa indoe passa la
gent...
- Saveven
ormai de vèss senza 'l
doman
- e con
pietà je quatten in sto
moment.
-
- Fòrsi
i ha capii Quèll ch'El sta su
là.
- d'amor se
po' morì. A tucc i
età.
Pianell
del lari, el 12 de Settember del
2003
-
-
-
- D'amore...
-
- Da tanti
giorni è ormai di fianco a
lei
- e gli
dicono che non c'è più nulla da
fare.
- E'
lì che guarda con dolore sua
moglie
- pallida,
in silenzio, dentro l'ospedale.
-
- Sono
proprio tanti gli anni che hanno loro
due
- e dietro
alle spalle la vita se n'è
andata.
- La guarda
con amore, ma non ne può
più...
- Si chiede
perché gli è
successo.
-
- Tante
belle parole oggi le ha voluto
dire.
- Lei sente
tutto. Da un pezzo non parla
più,
- ma sa di
avere accanto suo marito.
- Da tanto
tempo non gli ha più
risposto.
-
- Come due
stracci sono volati giù dal quarto
piano (*),
- là
sul selciato dove passa la
gente...
- Sapevamo
ormai di essere senza il domani
- e con
pietà sono coperti in questo
momento.
-
- Forse li
ha capiti Quelli che sta
lassù.
- D'amore si
può morire. A tutte le
età.
-
Pianello
del Lario, 12 settembre
2003
-
-
|